Статті

Завдання перекладача: діалог короля Альфреда та Вальтера Бенджаміна

Завдання перекладача: діалог короля Альфреда та Вальтера Бенджаміна



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Завдання перекладача: діалог короля Альфреда та Вальтера Бенджаміна

Гріффіт, Джон Ленс,

Середньовічні та ранньомодерні англійські студії, том 16 No 1 (2008)

Анотація

Наприкінці дев'ятого століття король Альфред Великий доручив найвченішим вченим свого часу завдання перекласти латинські тексти на англійську мову, проект, який Альфред вважав центральним для своєї кінцевої мети - започаткувати широку соціальну та моральну реформу Життя та навчання англійської мови. На початку ХХ століття Вальтер Бенджамін кинув виклик сучасному перекладачу розглянути мету і характер його завдання, його філософські та гносеологічні наслідки. Цей нарис досліджує життя і діяльність Альфреда Великого - взаємозв'язок цього життя і цієї перекладацької роботи - і розглядає, як середньовічні практики перекладу допомагають нам подумати про проблеми, поставлені Вальтером Бенджаміном для сучасного перекладача, про середньовічну / сучасну розбіжність . Альфред прагнув об'єднати Англію, дати англійцям почуття спільної ідентичності через спільну культуру та спільні релігійні та політичні цінності, але він заснував таку єдність на колекції невизначених, непостійних текстів. Його культурні та релігійні абсолюти були закодовані в особистому, невизначеному, суб'єктивному вираженні. Прагнучи до універсального, майже сучасним способом (Бенджамін), Альфред виходить за рамки того, що є "буквальним" і "об'єктивним", "абсолютним" і "оригінальним" (стосовно оригінального автора) і охоплює те, що є "вільним" і " суб’єктивний »та« непостійний »та« оригінальний »(щодо перекладача). У розпалі моральної та культурної невідповідності, яка визначає наш сучасний Бабель, діалог між Альфредом і Бенджаміном викликає нас до роздумів про те, як нам слід визначити цінність (соціальну та філософську) завдання перекладача, розглянути, з чим ми повинні поставити завдання перекладачу .


Перегляньте відео: Interpretation at the European Parliament (Найясніший 2022).